Voce
grintosa, chitarra e piglio deciso
Testi
tradotti di Ana Carolina, una delle ultime rivelazioni mpb
traduzione
di Bruno
Persico
Tra
i personaggi al femminile che si sono recentemente imposti sulla scena
della musica popolare brasiliana vi è la mineira Ana Carolina,
cantante, compositrice, chitarrista. Voce testosteronica e piglio deciso,
la musicista è giunta al suo secondo disco dopo l'affermazione del primo
che si era imposto all'attenzione del grande pubblico brasiliano per via
di un brano in esso contenuto, Garganta, che aveva fatto da sigla a una
delle telenovelas più popolari. Ana Carolina ha iniziato facendo una
lunga gavetta nei locali di Juiz de Fora, sua città natale, e fu scoperta
e lanciata cinque anni fa dalla cantattrice Zezé Motta. Nel '99 ha
prodotto il suo primo album, omonimo, e l'anno scorso è uscito "Ana
Rita Joana Iracema e Carolina". I brani di cui vi proponiamo la
traduzione sono tratti dal suo primo disco.
|
A Canção Tocou Na Hora Errada
(Ana Carolina)
A canção tocou na hora errada,
e eu que pensei que sabia tudo
Mas se é você eu não sei nada,
quando ouvi a canção, era madrugada
Eu vi você, até senti tua mão e achei até
que me caia bem como uma luva
Mas veio a chuva e ficou tudo tão desigual
A canção tocou no rádio agora, mas você não
pode ouvir por causa do temporal,
Mas guardei tuas cartas com letras de fôrma
Mas já não sei de que forma mesmo você foi embora
Mas já não sei de que forma mesmo você foi embora
A canção tocou na hora errada,
mas não tem nada não, eu até
lembrei das rosas que dão no inverno
Mas guardei tuas cartas com letras de fôrma
Mas já não sei de que forma mesmo você foi embora
Mas já não sei de que forma mesmo você foi embora
A canção tocou na hora errada,
mas não tem nada não, eu até
lembrei das rosas que dão no inverno
Mas guardei tuas cartas com letras de fôrma
Mas já não sei de que forma mesmo você foi embora
Mas já não sei de que forma mesmo você foi embora
|
Una canzone nel momento sbagliato
Una canzone nel momento sbagliato,
Ed io che pensavo di sapere tutto
Ma di te non so niente
Quando ascoltai la canzone, era mattina
Ti vidi, sentii anche la tua mano e pensai persino
Che mi cadeva a pennello, quasi fosse un guanto
Ma poi venne la pioggia che rese tutto difforme
La canzone passò alla radio,
Ma tu non l'hai sentita per colpa del temporale
Ho conservato le tue lettere scritte in stampatello
Ma non ricordo in che modo te ne sei andato
Ma non ricordo in che modo te ne sei andato
Una canzone nel momento sbagliato
Ma non è niente, no, mi ricordai persino
Delle rose che sbocciano d'inverno
Ho conservato le tue lettere scritte in stampatello
Ma non ricordo in che modo te ne sei andato
Ma non ricordo in che modo te ne sei andato
Una canzone nel momento sbagliato
Ma non è niente, no, mi ricordai persino
Delle rose che sbocciano d'inverno
Ho conservato le tue lettere scritte in stampatello
Ma non ricordo in che modo te ne sei andato
Ma non ricordo in che modo te ne sei andato.
|
|
O
Avesso dos Ponteiros
(Ana Carolina)
Sempre chega a hora da solidão
Sempre chega a hora de arrumar o armário
Sempre chega a hora do poeta a plêiade
Sempre chega a hora em que o camelo tem sede
O tempo passa e engraxa a gastura do sapato
Na pressa a gente não nota que a lua muda de formato
Pessoas passam por mim pra pegar o metrô
Confundo a vida ser um longa metragem
O diretor segue o seu destino de cortar as cenas
E o velho vai ficando fraco esvaziando os frascos
E já não vai ao cinema
Tudo passa e eu ainda ando pensando em você
Tudo passa e eu ainda ando pensando em você
Penso quando você partiu assim sem olhar pra trás
Como um navio que vai ao longe e já nem se lembra do cais
Os carros na minha frente vão indo e nunca sei pra onde
Será que é lá que você se esconde?
Tudo passa e eu ainda ando pensando em você
Tudo passa e eu ainda ando pensando em você
A idade aponta na falha dos cabelos
Outro mês aponta na folha do calendário
As senhora vão trocando o v'estuário
As meninas viram a página do diário
O tempo faz tudo valer a pena
E nem o erro é desperdício
Tudo cresce e o início
Deixa de ser início
E vai chegando ao meio
Aí começo a pensar que nada tem fim
Que nada tem fim
|
Il
rovescio delle lancette
Arriva sempre l'ora della solitudine
Arriva sempre l'ora in cui fare ordine negli armadi
Arriva sempre l'ora del poeta, la pleiade
Arriva sempre l'ora in cui il cammello ha sete
Il tempo passa e sgrassa le lesioni delle scarpe
Nella fretta nessuno si accorge che la luna cambia forma
Persone mi passano accanto per prendere il metrò
Prendo la vita per un lungometraggio
Il regista obbedisce al suo destino di tagliare le scene
E il vecchio si infiacchisce svuotando le bottiglie
E non va più al cinema
Tutto passa, ed io continuo a pensare a te
Tutto passa, ed io continuo a pensare a te
Penso al momento in cui sei partito, senza voltarti,
Come una nave diretta lontano che non ricorda più il porto che ha lasciato
Vedo le auto passarmi davanti, e non so dove vanno
Forse è là che ti nascondi?
Tutto passa, ed io continuo a pensare a te
Tutto passa, ed io continuo a pensare a te
L'età si manifesta nella mancanza di capelli
Un altro mese si manifesta sulla pagina di un calendario
Le signore cambiano il guardaroba
Le ragazzine girano le pagine del diario
Il tempo fa sì che tutto valga la pena
Neanche l'errore è uno spreco
Tutto cresce e l'inizio
Finisce di essere inizio
Ed arriva al punto di mezzo
Ed io mi ritrovo a pensare che niente ha una fine
Che niente ha una fine.
|
|
|
Tô Caindo Fora
(Ana Carolina, Marilda Ladeira e Fernando Barreira)
Eu não quero saber de você
Eu não escrevo mais cartas de amor
As lágrimas são adereços
Adornos de usar
Porque me mostra o mar se quero ver o navio
O amor sente frio
Feche seu casaco
Eu bem que te avisei pra não confiar em mim
Suas mãos estão repletas de flores
Assim como Rodin precisou de muitos amores
A lágrima não é só de quem chora
A lágrima não é só de quem chora
Tô indo embora
Tô caindo fora
|
Sto uscendo da questa storia
Non voglio saperne più niente di te
Ho smesso di scrivere lettere d'amore
Le lacrime sono orpelli,ornamenti da usare
Perché mi mostri il mare se voglio vedere la nave
L'amore ha freddo
Chiuditi la giacca
Io però ti avevo avvertito di non fidarti di me
Le tue mani sono piene di fiori
Come Rodin ebbe bisogno di molti amori
La lacrima non è solo di chi piange
La lacrima non è solo di chi piange
Me ne sto andando via,
Sto uscendo da questa storia.
|
|
Trancado
(Ana Carolina)
Eu tranco a porta pra todas as mentiras
E a verdade também está lá fora
Agora, a porta está trancada
A porta fechada me lembra você a toda hora
A hora me lembra o tempo que se perdeu
Perder é não ter a bússola
É não ter aquilo que era seu
E o que você quer?
Orientação?
Eu tranco a porta pra todos os gritos
E o silêncio também está lá fora
Agora a porta está trancada
Eu pulo as janelas
Será que eu tô trancado aqui dentro?
Será que você tá trancado lá fora?
Será que eu ainda te desoriento?
Será que as perguntas são certas?
Então eu me tranco em você
E deixo as portas abertas |
Chiuso
a chiave
Chiudo la porta a tutte le menzogne
E anche la verità rimane fuori
Ora la porta è chiusa
La porta chiusa mi fa pensare a te in ogni momento
L'ora mi ricorda che il tempo si è perduto
Perdere è non avere la bussola
E' non avere più quello che era tuo
E tu cosa vuoi?
Una guida?
Chiudo la porta a tutte le grida
E anche il silenzio rimane fuori
Ora la porta è chiusa
Salto le finestre
Sono forse chiuso qui dentro?
Sei forse chiuso là fuori?
Forse ancora ti disoriento?
Le domande sono forse quelle giuste?
Mi chiudo allora a chiave dentro di te
E lascio le porte aperte.
|
|
|
|
|
|
Armazém
(Ana Carolina)
Se precisar de alguma coisa
Vai lá no meu armazém
Tem de tudo quase tudo tem
No meu armazém
Tem de tudo quase tudo
Tem rodo, tem barbante,
Tem farinha, pedra-pomes,
Prendedô, passadô,
Escorredô, esmalte vermelho
E tem até couro pra pandeiro
Mas tudo é embrulhado
Num papel fuleiro
Se precisar de alluma
Vai lá no meu armazém
Tem de tudo quase tudo tem
Mas se você não vem
A saudade é longa dobro minha manga
A saudade é tanta te vendo uma Fanta
A saudade é dura vendo também miniatura
A saudade não passa só não vendo de graça
A saudade me cala não tem trocado leva bala
A saudade é um bocado paro de vender fiado
A saudade é um bocado paro de vender fiado
Se precisar de alguma coisa
Vai lá no meu armazém
Tem de tudo quase tudo tem
Por entre o realejo lá no fim do dia
|
Magazzino
Se hai bisogno di qualcosa
Vieni nel mio magazzino
Là c'è di tutto, quasi tutto
Nel mio magazzino
Là c'è di tutto, quasi tutto
Rastrelli, cordoni
Farina, pietra pomice
Mollette, bigodini
Scolapiatti, smalto rosso
E persino pelle per tamburo.
Ma tutto è avvolto
In carta rozza
Se hai bisogno di qualcosa
Vieni nel mio magazzino
Là c'è di tutto, quasi tutto
Ma se non vieni
La saudade è titanica, mi rimbocco la manica
La saudade è tanta, ti vendo una Fanta
La saudade è dura, vendo anche miniatura
La saudade è permanente, e io non vendo per niente
La saudade ricca , non ho il resto, prendi una cicca
La saudade è poca, non vendo più manioca
La saudade è poca, non vendo più manioca
Se hai bisogno di qualcosa
Vieni nel mio magazzino
Là c'è di tutto, quasi tutto
Tra la musica dell'organetto, verso sera.
|